Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,…….Mañana, desde el alba, a la hora en la que palidece
………………………………………………………………………el campo
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends………………….Me marcharé. Como ves, se que me esperas.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne,………………………..Iré por el bosque, iré por la montaña,
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps………………No puedo seguir lejos de ti mucho tiempo.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,……………….Caminaré con los ojos fijos en mis pensamientos,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit………..Sin ver nada en el exterior, sin escuchar ningún ruído.
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,…………..Solo, desconocido, la espalda encorvada, las manos ………………………………………………………………………cruzadas,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit…………………Triste, y el día para mi será como la noche.
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,……………………..No miraré ni el oro de la tarde que cae
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur…………………Ni las velas a lo lejos que descienden hacia Harfleur.
Et, quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe…………………..Y, cuando llegue, pondré sobre tu tumba
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur……………….Un ramo de acebo verde y de brezo en flor.
Victor Hugo
Cuando era pequeña, en el colegio nos mandaban aprendernos muchas poesías de memoria y luego recitarlas delante de la clase. De vez en cuando también hacíamos recitales entre varios cursos. Me parece que era una costumbre maravillosa, es una pena que en España no sea tan común. Todavía me acuerdo de muchas, las recuerdo como las tablas de multiplicar, o el abecedario…con la diferencia de que es mucho más bonito saber poesías de memoria, creo yo.
Hoy me puse a leer mis cuadernos de aquellos años (hablo como una vieja, dios mío…), y me encontré este poema, que era uno de mis preferidos, y uno de los que sigo recordando. Victor Hugo se lo dedicó a su hija muerta, Léopoldine. Su muerte le marcó el resto de su vida…
Buscando alguna versión musicada o leída del poema, me encontré con esto que os dejo aquí. Es magnífico, no tengo más palabras.
April 23rd, 2009 at 6:59 pm
El poema es precioso… fuera de su calidad (que no puedo juzgar) la métrica (aunque no tengo muy claro si son alejandrinos y dodecasílabos, a saber cómo se cuentan las sílabas en el verso francés… de todas formas el verso mayor con hemistiquios me chifla) resulta muy estimulante, casi orgásmica (ejem); lástima que la versión musicada no mantenga un poco más presente la estructura formal del poema en este sentido, porque a veces es algo difícil de seguir.
Y memorizar poesía… Uhm, supongo que sólo de pequeño (o con un profesor armado de vara) se puede intentar, porque recuerdo haber memorizado con trece años unos cuantos sonetos que al final se me olvidaron, lástima.
April 23rd, 2009 at 8:26 pm
Hola, perkypat! Bienvenido a nuestro blog, creo que es la primera vez que te veo por aquí ^^
En primer lugar, me alegro de que te gustase el poema. Es tan, tan triste…y a la vez tiene esa especie de fuerza, de impulso que plasmaron en la canción, cuando dice “Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe, ni les voiles au loin descendant vers Hafleur”. Eso me recuerda a la foto que aparecía al lado del poema en mi cuaderno, era el cuadro “Hombre sobre un mar de nubes”, de Caspar David Friedrich. Creo que era perfecto…me imaginaba a Victor Hugo en ese hombre que contemplaba un mar romántico de tristeza, mientras decía: Demain dès l’aube…
Y si, son alejandrinos, de 12 sílabas cada verso. Yo tampoco tengo muy claro el estudio de la métrica en francés, pero si sabes algo de pronunciación creo que es fácil.
En la canción, el cantante (que por cierto se llama Jean Marc Grossi) hace una pausa entre los hemistiquios (creo que se llamaban así) de cada verso. En este sentido sí que mantiene la estructura. Es verdad que en la segunda estrofa se la salta un poco y hace pausas más raras, pero a mi me gustan
Y en cuanto a lo de memorizar poemas. Yo no creo que sea tan difícil, es lógico que con el paso del tiempo se olviden, pero ya ves que algunos permanecen en nuestra memoria
Es como aprenderse de memoria un papel de teatro. Y por supuesto que nadie nos perseguía con una vara. De alguna manera consiguieron que nos gustara recitarlos, y nos enseñaban a dramatizarlos y a entonar bien. Qué recuerdos…
Pues nada más, gracias por tu comentario. Hasta pronto!